More linguistic terms and descriptions
Compositionality
The idea that the meaning of a complex expression depends only on the meaning of its parts, and the syntactics of their combination.
...and does not e.g. depend on things said earlier, beliefs and intentions, creative or poetic constructions,
interpretation in context of this text's speakers, or even an individual one.
In contrast,
language that does not follow compositionality has names like 'Idiomatic'
This "can be understood in isolation" sense of compositionality is a practical assumption by a lot of work in semantic analysis,
because it makes things more manageable, and a lot of it can be understood well - and you can call everything part of pragmatics and deal with that separately.
A lot of real-world utterances are a lot more contextual, of course,
describing or centering around some focal event,
and are understood better in the frame;
a fancier term
https://en.wikipedia.org/wiki/Principle_of_compositionality
Productivity
The degree to which a gramamtical process is exercised - particularly by native(-enough) speakers.
Particularly in context of word formation.
Examples:
- In English -(e)s suffix as a plural marker is quite productive, where -en (children, oxen) for the same no longer is.
For example, Dutch and particularly German are fond of word formation via (endocentric) compounds, which are compositional and readily understood because they follow a regular pattern.
https://en.wikipedia.org/wiki/Productivity_(linguistics)
Language change terms
Language change is the idea that live languages change over time.
Language change is relatively descriptional - not all linguists describing language change care to spend many words about why a change happens. Which may be quite sane :)
Lexicalization
...expressed concepts
Lexicalization usually refers to the process in which words come to express a concept.
To say that a concept is lexicalized means that it is expressed by a word/compound/phrase.
Lexicalized often means 'we took a specific meaning and put a phrase to it' - it was coined to do so, and people agreed.
Some concepts that are lexicalized in one language may not be in another. For example, the concepts expressed by the German 'weltanschauung' and Portuguese 'saudade' are not lexicalized in English.
Which is why is why they are fairly acceptable to use directly (they aren't really loanwords, in that they aren't really incorporated into English - although these two examples are probably better known than many other examples).
Note that those concepts aren't lexicalized into English words, anyway. Sometimes there are short phrases, and when those become well settled and recognized you can argue that they are lexicalized phrases
Also consider that many idioms are concepts that are lexicalized into phrases.
While there's a gliding scale into vagueness in that some idioms's meanings are more agreed upon than others, and there is always a bulk of idioms going out of style.
Similarly, there is usually a subset of compounds that has meaning that is not purely compositional, so that meaning became lexicalized in that compound.
In some way, words act as attractors for concepts, which is one reason concepts are not lexicalized in the same way in different languages, and may not be directly translatable. For example, translating brain and mind into Dutch loses some of the distinction.
Lexicalisation may be mentioned to contrast expression in words or morphemes against expression via grammatical constructions and free composition.
Other uses, other meanings
In computational linguistics (specifically in parsing tasks) lexicalization is the process of combining tokens into (lexically) meaningful units. This is a nontrivial process around characters like the period (.), which may be a full-stop, part of an abbreviation, or part of a real-valued number.
In describing (artificial) grammars, 'lexicalized grammars' those in which each elementary structure contains a lexical anchor.
lexically free, lexically fixed
Some people use these terms to describe the degree to which something is tied to meaning. (verify)
For example,
- "in stress-timed languages stress are usually lexically free, syllable-timed languages usually have lexically fixed stress" (verify)
- "a phrase is lexically ?xed if the replacement of any of its constituents by a semantically (and syntactically) similar word results not in a valid and similar phrase, but in an invalid phrase or one that has only literal meaning." (verify)
Delexicalization
Delexicalization, also known as semantic bleaching, refers to a word losing its independent meaning or function, becoming more of a function word; pragmatics apply more than indexical meaning or composition.
The most common verbs in a language are often fairly delexicalized: They have so many possible uses (regularly including auxiliary verb) that it is only their combination that makes for a specific meaning - which means that they are more structural than semantic.
For example, consider 'get': 'get married', 'get worse', 'get home', and many more.
The meanings tend to share only a basic sense, but are not interchangeable. For example, When you take a picture, you don't move it, grab it, accept it, bear it, or such.
Such bleached verbs may still have meaning, but often a weaker one, and it may count on human disambiguation to find the intended meaning.
Relexicalization?
Grammaticalization
(a.k.a. grammatization/grammatisation, sometimes grammaticisation/grammaticization)
Has various definitions, all some variation of "things becoming more grammatical", including some or all of:
- a content word or lexical morpheme becoming a function word
- things becoming clitics, clitics becoming affixes
- an affix becoming an inseparable part of another morpheme
Usually accompanied by semantic bleaching, and often some phonological reduction.
There are various proposed causes.
Morphologization
The process in which language elements being entered into a language's morphological sources/patterns/rules.
For example, the French '-ment' suffix that forms adverbs seems to originate in a specific conjugation of the Latin word for mind.
Note this also illustrates there is overlap between this and (a subset of the possible meanings and effects of) grammaticalization.
To call something morphologized is to say it has become part of the regular patterns.
- For example, at one point, apostrophe-s was morphologized to mean posession.
To call something unmorphologized is to say that it isn't regular or has stopped being so.
Phonologization
(Someties phonologicalization)
Unsorted
Diachrony is the quality/study of change in language over time.
- Antonym to synchrony, disregarding historical change, e.g. to see a language as a single fixed one for simplicity.
- Diachrony is usually used in adjective, as in 'diachronic study' pointing out it studies change of language.
'Diachronic' seems to be used in in linguistics more than in other places.
See also
- B. D. Joseph, 'Morphologization from Syntax,' Handbook of Historical Linguistics, pp. 472-492
Language interactiom
Loanwords
Loanwords (loan words, borrowed words, borrowing) are foreign words that have been integrated into a language to some degree (be it formally or informally).
See also: