Names for schools and universities are confusing

From Helpful
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
This article/section is a stub — some half-sorted notes, not necessarily checked, not necessarily correct. Feel free to ignore, or tell me about it.

Private school, public school

ELSEWHERE


Grad school, college, university

Education systems to differ per country - so so does the naming.

Translation can get confusing - and often also useful/necessary if you want a job in another country.


Countries where "grad schools" are a concept (mostly the US, to some degree other English-speaking countries) usually split things like:

  • college (rewards bachelor diplomas)
  • grad school (rewards masters, and possibly doctoral/PhD diplomas)

They may be part of the same institution, and that may be called a university. (and in that case, it is usually the university and not the college that awards titles)

The same countries tend to use:

Undergraduate tends to mean 'is doing or has finished a bachelor diploma',
postgraduate has something "anything after bachelor degree" (and, confusingly to me, not to graduate-school diplomas)


Note that various countries historically had a clearer cut universities meaning "here's a study, this is how long it is" (i.e. no inbetween diploma), and/or may (still) have a clearer distinction between bachelor diploma in university sense and the trade-school sense.

These countries tend to have universities be bachelor+master things, with no college/grad split, because because that's how they were set up.

Positions